Chacarera De Las Piedras in Atahualpa Yupanqui

Songtexte Chacarera De Las Piedras in Atahualpa Yupanqui

Chacarera De Las Piedras
Chacarera De Las Piedras

(chacarera)

Aquí canta un caminante,
Que muy mucho ha caminado
Y agora vive tranquilo,
En el Cerro Colorado

Largo mis coplas al viento,
Por donde quiera que voy.
Soy árbol lleno de frutos,
Como plantita 'e mistol

Cuando ensillo mi caballo,
Me largo por las arenas
Y en la mitar del camino,
Ya me he olvidao' de las penas

Caminiaga, santa elena,
El churqui, rayo cortado:
No hay pago como mi pago.
¡viva el Cerro Colorado!

A la sombra de unos talas
Yo "i" sentido, de un repente,
A una moza que decía:
"-sosiegue que viene gente".

Te voy a dar un remedio,
Que es muy bueno pa' las penas:
Grasita de iguana macho,
Mezcla'ita con hierbabuena

Chacarera de las piedras,
Criollita como ninguna:
No te metas en los montes,
Si no ha salido la luna

Caminiaga, Santa Elena,
El Churqui, Rayo Cortado:
No hay pago como mi pago.
¡viva el Cerro Colorado!

Cerro Colorado: localidad cordobesa donde yupanqui estableció su hogar y descansan sus restos

Largar: (americ) arrojar; tirar con fuerza

'e: (arg) de

Mistol: (quechua) variedad de árbol espinoso, que da unos frutos rojos

Caminiaga, Santa Elena: localidades cordobesas cercanas al cerro colorado

El Churqui, Rayo Cortado: localidades cordobesas cercanas al Cerro Colorado

Churqui: (americ) arbusto oxalidáceo, que es una especie de acacia de hasta unos 50 cm. de altura

Tala: (quechua) árbol urticáceo de gran altura, madera fuerte y flores de color verde amarillento

Iguana: reptil saurio provisto de gran papada y una cresta espinosa a lo largo del dorso

Mezcla'ita: mezcladita

Hierbabuena: hierbabuena, planta herbácea aromática que se emplea como condimento

Criollo: autóctono; se contrapone a indio y a foráneo

falsches video?